Impressionen

Impressionen auch Aachen's schönstem Viertel

Aachener Sütterlingruppe hilft bei “Übersetzung”!

Gibt es in Ihrer Familie noch alte Dokumente, einen Feldpostbrief aus dem Ersten Weltkrieg vom Urgroßvater, das Tagebuch von der Oma oder andere Schätze, die Sie in einer Truhe auf dem Speicher gefunden haben? Und Sie würden gerne, aber können diese Dokumente in altdeutscher Schrift nicht lesen? Oder sind Sie Ahnenforscher und können den Eintrag im Kirchenbuch nicht entziffern? Endlich die Geburtsurkunde von Opa gefunden oder die lang gesuchte Akte im notariellen Archiv und kommen damit nicht weiter?

Solche Fragen landen oft bei der Aachener Sütterlingruppe. Ein Tagebuch der Oma, das die Enkeltochter auf dem Speicher gefunden hat, ein Tagebuch, das vom alltäglichen Leben handelt, aber auch einige romantische Abenteuer preisgibt. Oder Briefe von einem Rekruten, der am Anfang des Zweiten Weltkrieges seinen Eltern berichtete, was er alles in der Ausbildung erlebte.  Ein Tagebuch eines Beamten, der, vor mehr als hundert Jahren, akribisch sein Leben und seine Arbeit beschrieb. Manchmal sind es auch Amtliche Akten, handelnd von Geburt oder Tod, Kauf und Verkauf oder Darlehen. Häufig sind die Feldpostkarten aus dem Ersten oder aus dem Zweiten Weltkrieg.

Ein Vorfahre hat etwas geschrieben und die Nachkommen können es nicht lesen, weil die Schrift ganz anders war. Die älteste noch lebende Generation hat die deutsche Schrift oder die Sütterlinschrift in der Schule als Schreibschrift gelernt, die etwas Jüngeren nur noch als Schönschrift. Und die darauf folgenden Generationen können die alten Schriftarten, wie Kurrent oder Sütterlin, nicht mehr lesen.

Die Mitglieder der Aachener Sütterlingruppe können da Abhilfe schaffen. Sie haben eine große Erfahrung mit den verschiedenen Schrifttypen und übertragen die angelieferten Dokumente in die lateinische Schrift, wie sie heutzutage üblich ist. Dokumente können persönlich vorbeigebracht werden oder per Post (mit dem Vermerk ‘Sütterlin’) zugeschickt. Für Rücksendungen muss ein frankierter Umschlag mit Anschrift beigefügt werden. Fertigstellung nach Vereinbarung.

 

Kontakt

Gemeindehaus

Annastraße 35
52062 Aachen

Telefon 0241-2 11 55 (Büro)

Leitung

 Herman Willems

Christine Eichstädt

Termine

  1. und 3. Mittwoch in jedem Monat von 10.30 – 12.00 Uhr

You may also like...

10 Responses

  1. Jenny sagt:

    Leider wird die eingegebene Mail Adresse nicht angezeigt, daher hier nochmal: jennifer [dot] koch [at] lieblingsohr [dot] de
    Die Leitung ist Herman Willems, er koordiniert das ganze. Ich freue mich auf Kontaktaufnahme!

  2. Walther von Hahn sagt:

    Liebe Sütterlingruppe,

    im Laufe der letzten Jahre habe ich zwei Familiengeschichten meines Großvaters transkribiert und so für meine Enkel lesbar gerettet. Er hatte als Jurist eine akkurate Schrift. Allerdings bei der Schilderung der Jugend meines Vaters aus der Hand meiner Großmutter gebe ich auf. Sie hatte eine recht ausgeschriebene Schrift und hat wohl auch gelegentlich Wörter ausgelassen. Das Heft hat rund 120 Seiten. Ich bin auf S.7 gestrandet. Was würde eine Transkription kosten?

    • Hallo Herr von Hahn,

      bitte wenden Sie sich direkt an:

      Gemeindehaus

      Annastraße 35
      52062 Aachen

      Telefon 0241-2 11 55 (Büro)

      Leitung

      Herman Willems

      Christine Eichstädt

      Termine

      1. und 3. Mittwoch in jedem Monat von 10.30 – 12.00 Uhr

      LG
      Michael Mauer

    • Jenny sagt:

      Hallo!
      Die Transkription ist vollkommen kostenlos, da wir eine ehrenamtliche Gruppe sind.
      Sie können mir gerne eine E-Mail schreiben, dann stelle ich den Kontakt her.
      Herzliche Grüße
      Jenny

  3. Lori Doucet-Alexancer sagt:

    Greetings from Texas!! I am researching my family history in Germany and have found church birth, marriage and death entries for my family. I have tried but cannot seem to get them translated. I have great high quality scanned copies that I have saved on my computer. I was hoping to get some help translating them.
    Thank you so very much!

  4. Christel Barby sagt:

    Guten Tag. Auf der Suche nach einem Verein oder einer Vereinigung zur Übersetzung der Sütterlinschrift habe ich sie gefunden. Ich finde es wunderbar, dass es Menschen gibt die diese Schrift lesen können.
    In meinem Besitz befinden sich ca. 90 Briefe meiner Großeltern aus dem 1. Weltkrieg. Beide hatten den Kontakt während des ganzen Kriegs nicht verloren. Am meistens interessiert mich natürlich was mein Großvater zu berichten hatte.
    Können sie mir helfen. Meine Mutter, 94 Jahre alt, ist leider an der Augenkrankheit Makular erkrankt und kann nicht mehr viel sehen.

    • Redakteur sagt:

      Hallo Frau Barby, wir haben lediglich über die Aachener Sütterlin-Gruppe berichtet. Ihnen kann aber sicherlich hier geholfen werden:

      Gemeindehaus Annastraße 35, 52062 Aachen, Telefon 0241-2 11 55 (Büro) – Leitung: Herman Willems, Christine Eichstädt

      Termine: 1. und 3. Mittwoch in jedem Monat von 10.30 – 12.00 Uhr

  5. Louise sagt:

    Beim Ausräumen des Dachbodens tauchen immer wieder Dokumente auf, die sich für eine Sütterlinschrift Übersetzung anbieten. Auf dem Dachboden meines Onkels fand sich das Tagebuch seiner Uroma. Ist interessant zu lesen, was sie jeden Tag gemacht hat. Dazu haben wir das Tagebuch zur Übersetzung gegeben. Sütterlin kann heute kaum jemand lesen. Solche Vereinigungen sind daher umso wichtiger.

    • Hallo,

      bitte kontaktieren Sie

      Kontakt

      Gemeindehaus

      Annastraße 35
      52062 Aachen

      Telefon 0241-2 11 55 (Büro)

      Leitung

      Herman Willems

      Christine Eichstädt

      Termine

      und 3. Mittwoch in jedem Monat von 10.30 – 12.00 Uhr

      LG
      Michael

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.